Jump to ContentJump to Main Navigation
Faithful RenderingsJewish-Christian Difference and the Politics of Translation$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Naomi Seidman

Print publication date: 2006

Print ISBN-13: 9780226745053

Published to Chicago Scholarship Online: March 2013

DOI: 10.7208/chicago/9780226745077.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM CHICAGO SCHOLARSHIP ONLINE (www.chicago.universitypressscholarship.com). (c) Copyright University of Chicago Press, 2020. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in CHSO for personal use.date: 08 April 2020

A Translator Culture

A Translator Culture

Chapter:
(p.153) Chapter Four A Translator Culture
Source:
Faithful Renderings
Publisher:
University of Chicago Press
DOI:10.7208/chicago/9780226745077.003.0005

This chapter examines German–Jewish culture through the lens of translation, beginning with Moses Mendelssohn's Bible translation and ending with the translation theory of Walter Benjamin. While previous scholarship has tended to conceptualize German–Jewish translation in the light of cultural integration or symbiosis, it is argued that the formulation of translation as a variety of cultural encounter conceals a number of tensions and asymmetries in the German–Jewish translation project. Benjamin's model of an interlinear Bible translation, along with Buber and Rosenzweig's attempt at creating a German Bible in which the Hebrew original would somehow be visible, can be traced to philosophical and political circumstances comparable to those that shaped Aquila's work. The “translator cultures” of Hellenism and German–Jewish modernism divested the sacred tongue of what had been its correlate: untranslatability. In this cultural context, translating the sacred necessarily produces a difficult or incomprehensible text as guarantee that translation has not succumbed to the chimera of linguistic transparency or the demands of cultural assimilation.

Keywords:   German–Jewish culture, translation, Moses Mendelssohn, Bible, Walter Benjamin, cultural encounter, Hellenism, modernism

Chicago Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.