“He could not speak Hopi…. That puzzle-puzzled me”: The Pragmatic Paradoxes of Hopi Tradition in Court
“He could not speak Hopi…. That puzzle-puzzled me”: The Pragmatic Paradoxes of Hopi Tradition in Court
This chapter considers the confrontations of the Hopi Tribe's legal actors through discourses of Hopi tradition and Anglo-American law in a second hearing on property disputes. It focuses on the degree to which they reveal not just conflicts but outright paradoxes and ironies of language, cultural difference, and law in Hopi jurisprudence. It then examines the centrality of paradox to legal semiosis, pragmatics, and the metapragmatic “talk about talk” whereby actors frame court discourse in shifting relations to Hopi cultural distinctiveness and sovereignty, exemplifying how language mediates the cultural politics of Hopi law. The chapter thus argues for a reconsideration of the usual binaries of indigenous identity—where claims to cultural distinctiveness are either libratory or reifying, autochthonous or otherwise determined—suggesting that a more complete picture of cultural politics emerges from taking these antinomies together as the ironic dialectics constituting the emergent edge of indigenous governance today.
Keywords: Hopi Tribe, Hopi tradition, Anglo-American law, paradoxes, language, cultural difference, jurisprudence, sovereignty, cultural politics, property disputes
Chicago Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.