This chapter looks at how Catullus 66 (the Lock of Berenice or Coma Berenices), along with is preface and the set of elegies that follow, creates the very source it appears to replicate. Despite its apparent fidelity to its Callimachean source, this translation constructs a version of the Greek text and its author that serves the needs of its Roman translator. When viewed in the context of Catullus’s collection, this translation fragments and reframes its source along with Callimachus’s Aetia, the celebrated poetic book it came from. This technique is entirely in keeping with Roman translation norms which insist that literary translators make their sources their own. Catullus 66, its preface and the elegies that follow refashion Callimachus’s Plokamos into a distinctly Catullan document and Callimachus himself into an archetypal elegist and the forefather of Catullus’s variation on the genre of Roman elegy.
Chicago Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs, and if you can't find the answer there, please contact us.