Page of

Dux neutrorum and the Jewish Tradition of the Guide of the Perplexed

Dux neutrorum and the Jewish Tradition of the Guide of the Perplexed

Chapter:
(p.81) 3 Dux neutrorum and the Jewish Tradition of the Guide of the Perplexed
Source:
Maimonides' "Guide of the Perplexed" in Translation
Author(s):
Caterina Rigo
Publisher:
University of Chicago Press
DOI:10.7208/chicago/9780226627878.003.0004

In this chapter, it is my intention to situate the early Latin translation of the Guide, Dux Neutrorum, within the Jewish tradition. An examination of the Hebrew manuscript tradition of the al-Ḥarizi translation, which has never been undertaken before, has the potential to indicate which version of that translation was available to the translator (or to one of the translators) of DN. And a detailed examination of its reception among Jewish thinkers, which I can only outline in this chapter, will be helpful both to place DN geographically and to illuminate the historical contexts in which it was composed. This is particularly true in light of the fact that it has been accepted since Perles that the translator (or one of the translators) of DN was Jewish. Moreover, a close study of the technical-philosophical terminology of the translation, its sources, and the translator’s own approach to Maimonides’ text can teach us something about the educational background of the anonymous translator and help us identify this individual and his cultural world. At the conclusion of the chapter, on the basis of these data, I will put forth a new hypothesis about the identity of DN’s translator.

Keywords:   Dux neutrorum, Latin translations, al-Harizi, Hillel of Verona

Sign In

Copyright © 2021. All rights reserved.
Privacy Policy and Legal Notice